Going Global: Speaking Dutch (Flemish?) in Belgium

Broaden your horizons and speak Dutch outside the Netherlands! And is Flemish the same thing?

So you thought Dutch was only useful in the Netherlands? Wrong! Dutch is a global language. You can also speak it in Belgium.*

I found proof of this when I moved to Brussels almost a year ago. It was nice to find out that all those hours spent learning Dutch in Amsterdam were not wasted! Throughout the whole of Flanders, I could continue saying mag ik een biertje with impunity. So much the better, as Belgium is home to many top-notch beers.

Dutch-speaking Flanders, in yellow. Basically the top half of Belgium.

The following is a meander through the findings of my undercover Flemish investigations.

Dutch or Flemish?

The Dutch that is spoken in the Belgian region of Flanders is known as Flemish or Vlaams. It is compatible with Netherlands-Dutch. Like UK/US English, there are some differences in pronunciation and word choice. Mostly though, native speakers from Belgium and the Netherlands are able to understand one another without much effort.

Flemish is only one of Belgium’s three official languages. The others are French and German. Brussels itself is mostly French-speaking. But hop aboard a train to Leuven, Ghent or Bruges and suddenly you’re back in the Dutch-speaking world, able to try out all your favorite Dutch phrases on the unsuspecting Flemish population. Lucky them!

Flanders is full of interesting-sounding places that you just can’t wait to visit

Formalities

Remember when you spent all that time learning the differences between formal u and informal jij? Forget them! In Flanders, you can say u to anyone. Even close family members.

This doesn’t mean that the Flemish are more uptight, though. Similarly, in English the formal you has become the universal form of address, while the informal thou has died out. This makes talking to people in Flanders much easier, because you only have to know how to conjugate the u form of the verb. (I won’t mention those parts of Flanders where they use ge as a whole separate form of address…)

Making It Cute

We all know that adding the diminutive –(t)je to a word in Dutch makes it small or ‘cute’, right? Well in Flemish you can add –ke­ instead. Liefje becomes liefke, stukje becomes stukske, balletje becomes balleke. You can stick it on the end of most words. Try it. Do it now.

flemish
Chips or fries?

French Fries?

One thing a Dutch speaker should never do in Belgium is order a serving of patat. Belgian fries are called friets or frietjes, and you buy them at the frietkot. Asking for patat will get you a glare.

Where does the term ‘French fries’ come from? One theory is that the name was invented by American soldiers stationed in Wallonia. These soldiers started calling them ‘French’ fries, because the people selling the fries spoke French. In fact, they were actually Belgian fries.

Vlaamse frietjes. Eat them with anything. Slap some mayonnaise on them.

And Finally…lekker

In Flanders lekker is used with much more discretion than in the Netherlands. In Flanders, do not describe the weather as lekker, or a song as lekker, or your weekend in Bruges as lekker. In Flemish, lekker is only used to describe food or drink or, apparently, sex.

 

Lastly, if you end up falling for a Belgian, you can tell them so with the typically Flemish phrase ik zie u graag. This means ik vind je leuk. Aww.

 

Want to learn some more Dutch, or Flemish?

I’m not sure if they can teach you all the subtilities of Flemish, but the good people at Flowently sure can teach you proper Dutch.

Don’t want to look like a fool in Belgium while juggling between Dutch and English? Don’t want to sit in a classroom and boringly learn when to use ‘Frieten’ or ‘Patat’? Flowently might be the way to go then. They’ll take you into the wide Dutch/Flemish world and teach you to speak proper Dutch in a realistic context.

That’s all for now, more fun Flemish facts next time!

*And Aruba, Curacao, Sint Maarten and Suriname.

Ross McQueen
Ross McQueen
Originally from Scotland, Ross has been wandering on the European mainland for the past 5 years. He has lived in Berlin and Brussels, with a 2-year stay in Amsterdam in between. He is waging battle with the Dutch language, and is slowly gaining the upper hand.

3 COMMENTS

  1. One blunder, adorable mistake or rude insult (depending on context, usage and your personal charme) is to assume that the verb/activity of “poepen” refers to the same activity in the Netherlands as it does in Flanders.

    I’m sure Google can point out the difference…..;-)

Leave a Reply to Mike Cancel reply

Please enter your comment!
Please enter your name here

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Related posts

Latest posts

Where are the ‘I amsterdam’ letters? The complete selfie guide

Here's a riddle for you: what weighs 250 kilos, is two metres high, and features in around 6,000 selfies a day? The I amsterdam...

Dutch companies are “selling” residence permits via the highly skilled migrant scheme

The Netherlands employs its so-called Kennismigranten (highly skilled migrants) in many sectors, from IT to academia to... nail salons, apparently. Yup, according to research by...

Expats may soon have to take an integration course when living in Amsterdam

If you're an expat living in Amsterdam, you could soon be asked to take Dutch language classes, history lessons, and volunteer time. That's right,...

It's happening

Upcoming events

The latest Dutch news.
In your inbox.