Dutch TV is going to start dubbing shows. Dutch people are outraged

Dutch TV is going to start dubbing shows! This decision has outraged Dutch people, and many have spoken out against it. Here is everything you need to know about this horrifying idea.

The first initiative of dubbing a TV show

For the first time a foreign series for an adult audience is getting dubbed in the Netherlands. This controversial step was taken by the Dutch channel NPO. The voice over is for the German series Bad Banks, in which Dutch actor Barry Atsma plays a leading role. According to NPO, Atsma will be the one dubbing his character and the actor has expressed his excitement about voicing the show in his native language. However, the news wasn’t taken very well by the Dutch.


Why Dutch people are outraged about Dutch TV dubbing shows

So far in the Netherlands, the shows that would get dubbed were the ones for children. On the other hand, all foreign TV shows for adults would get Dutch subtitles. This format of translating foreign content was widely accepted by the Dutch and everyone seemed very content with it.

In fact, many Dutch people contribute their awesome English skills to the subtitled movies and TV shows from America. For them, learning English became a lot easier when being able to listen to the language while reading the Dutch translation at the bottom.

The same cannot be said about France and Germany, where undubbed English entertainment would be considered an offense to the country’s precious nationalistic values. And while some countries do prefer entertainment dubbed in their own language, we can’t help but feel like it’s a bit hilarious. For example, check out this video…damn, it’s awkward.

Yikes! However, it looks like the Netherlands will be implementing this kind of format as well. This has, of course, enraged many Dutch people who are proud of their superb English skills compared to other countries and don’t like their entertainment looking like a poorly dubbed Bruce Lee movie from the 1970s (which is the only acceptable dubbing there is)

How do you feel about Dutch TV dubbing foreign shows? Let is know in the comments below!

Veronika Licheva
Living the short girl life in the land of giants. Veronika is a content creator who takes great interest in video, photography, and journalism. Her mission in The Netherlands is to build a vibrant and exciting career, while simultaneously petting as many dogs as possible.


  1. “In fact, many Dutch people contribute their awesome English skills to the subtitled movies and TV shows from America.”
    That should have been “… Dutch people ATTRIBUTE their awesome …”
    Take it from this Dutchie in the USA.


Please enter your comment!
Please enter your name here

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Related posts

Latest posts

Most successful Olympic day in almost 100 years for the Netherlands

While it might be still early in our part of the world, today — Wednesday, July 28 — is already the most successful Olympic...

Amsterdam is officially one of the most expensive cities to buy a house in Europe

Whether it’s about having a powerful passport, cities with some of the best air quality, or being a sexy country, the Dutch always top...

Street named after Peter R. de Vries following crime journalist’s murder

Dutch crime journalist Peter R. de Vries will be remembered with a street named in his honour in his hometown of Aalsmeer. The prolific...

The latest Dutch news.
In your inbox.